1.请问:《答谢中书书》重点字词解释
答谢中书书1
山川之美2,古来共谈3。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉4。青林翠竹5,四时俱备6。晓雾将歇7,猿鸟乱鸣8;夕日欲颓9,沉鳞竞跃10。实是欲界之仙都11。自康乐以来12,未复有能与其奇者13。
注释译文
词句注释
答:回复。谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。
山川:山河。之:的。
共谈:共同谈赏的。
五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。
青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。
四时:四季。俱:都。
歇:消。
乱:此起彼伏。
夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。
实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。
复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。
来自百度百科
2.答谢中书书字词翻译
1.本文节选自《全上古三代秦汉三国六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456536),字通明,号华阳隐居,南朝齐、梁时期思想家、书画家,医学家,丹阳秣陵(现江苏南京)人,人称山中宰相。有《陶隐居集》
2.谢中书,即谢徵,字元度,陈郡阳夏(现在河南太康)人,曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书)。
3.山川之美 山川:山河 之:的 美:美景
4.五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。
5.青林翠竹 青林:青葱的林木 翠竹:翠绿的竹林
6.四时俱备:一年四季。 四时,四季;俱,都
7.晓雾将歇 将:将要。 歇:消散。
8.乱:此起彼伏。
9.夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
10.沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(这里用了借代的手法,鳞指代鱼)竞跃:竞相跳跃。
11.实:确实。
12.是:这。
13.欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:仙人生活在其中的美好世界。
14.康乐:指南朝著名山水人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。
15 .自:从。
16 .未:没有。
17.与(yù):参与,这里指欣赏。
18.奇:指奇山异水。
古今异义:
①四时俱备(时 古义:季节 今义:时间)
②晓雾将歇(歇 古义:消散 今义:休息)
③夕日欲颓(颓 古义:坠落 今义:消沉,委靡)
一词多义:
夕日欲颓(将要)
实是欲界之仙都(欲界,指人间)
词类活用
五色交辉 (辉,名词用作动词,辉映)
3.用优美的句子将《答谢中书书》翻译出来,让它富有诗意
先奉上原文:
原文:
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
再说译文:
山川景色的美丽,自古以来文人雅士共同欣赏赞叹。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈无比细石可见。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季依然。清晨的薄雾将要消散,侧耳就能听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;太阳快要落山,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,这种奇丽的景色就再也没有出现在世间。
简单说明一下,我是在前人翻译的基础上略作改动,让译文都押an的韵,也算是对您有个交代了!
4.【用优美的句子将《答谢中书书》翻译出来,让它富有诗意】
先奉上原文:原文:山川之美,古来共谈.高峰入云,清流见底.两岸石壁,五色交辉.青林翠竹,四时俱备.晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃.实是欲界之仙都.自康乐以来,未复有能与其奇者. 再说译文:山川景色的美丽,自古以来文人雅士共同欣赏赞叹.巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈无比细石可见.两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映.青葱的林木,翠绿的竹丛,四季依然.清晨的薄雾将要消散,侧耳就能听到猿猴长啸,鸟雀乱鸣;太阳快要落山,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面.这里实在是人间的仙境啊. 自从南朝的谢灵运以来,这种奇丽的景色就再也没有出现在世间.简单说明一下,我是在前人翻译的基础上略作改动,让译文都押an的韵,也算是对您有个交代了。
5.请问:《答谢中书书》重点字词解释
答谢中书书1山川之美2,古来共谈3。
高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉4。
青林翠竹5,四时俱备6。晓雾将歇7,猿鸟乱鸣8;夕日欲颓9,沉鳞竞跃10。
实是欲界之仙都11。自康乐以来12,未复有能与其奇者13。
注释译文词句注释答:回复。谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。
曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫“尺牍”或“信札”,是一种应用性文体,多记事陈情。
山川:山河。之:的。
共谈:共同谈赏的。五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。
五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。青林:青葱的树林。
翠竹:翠绿的竹子。四时:四季。
俱:都。歇:消。
乱:此起彼伏。夕日欲颓:太阳快要落山了。
颓,坠落。沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。
沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。
实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。
欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。
仙都,仙人生活在其中的美好世界。康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。
是南朝文学家。复:又。
与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。
来自百度百科。
6.答谢中书书 翻译
【原文】
山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣。夕日欲颓,沉鳞竟跃。实是欲界之仙都。自康乐以来,未复有能与其奇者。
【翻译】
壮丽的山河,自古以来人们都共同赞赏。这里景色美丽高峰插入云霄,清流澄澈一望见底。两岸山石峭壁,在阳光下各种色彩交相辉映。苍青的密林和碧绿的竹子,—年四季全都具备。清晨的雾气还未消失,活泼的猿猴就长啸起来,鸟雀也百啭干鸣。而夕阳将落,水中的鱼儿就竟相跳跃。这确实是人间的天堂啊!
可是自从谢灵运以来,不再有人能置身品评这奇山妙水之中了。
【赏析】
一、内容梳理段落层次
(一) 山川之美
山高水清
石壁五色交辉
林青竹翠美景繁多(静)
晓雾将歇,猿鸟乱鸣
夕阳欲颓,沉鳞竟跃美景变化(动)欲界之仙都Ⅱ目这篇山水小品,描绘了江南山水(茅山)的瑰丽景色,表现了作者热爱自然、欣赏自然的浓厚兴趣。
(二) 赞语:自康乐以来,未复有能与其奇者。
二、重点字词句
1 常用词理解
(1) 猿鸟乱鸣
“乱”,一般译为“紊乱”。如“吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之”(《曹刿论战》)。但也可解释为“治理”,高中课文《屈原列传》中说屈原“明于治乱”的“乱”就是这个解释。在阅读文言时留心一下,古汉语中,有些词具正反二义,如“售”、“沽”,可作“买”,也可作“卖”的解释。《捕蛇者说》的“赋”,有的作“纳税”,有的作“收税”解释。本文“乱鸣”的“乱”作“整齐”、“齐”解释。若解释为“紊乱”,含贬义,与上下文的语意不符。
(2) 山川之美,古来共谈
“谈”,就是“说”、“彼此对话”,如“谈笑有鸿儒,往来无白丁”,但用来解释这句话的“谈”不够贴切。因为在这里有赞赏的含义。
(3) 清流见底
“流”,不是“流动”,古义常指“水”。
(4) 自康乐以来,未复有能与其奇者“与”常见的解释是“和”(连词)、“跟”(介词),古义也有这些解释,但还有许多解释,这儿的解释为“参与”、“参加”。
2 多义词辨义
(1)将晓雾将歇,猿鸟乱鸣(将要,这里应译为“还没”)
爷娘闻女来,出郭相扶将(扶持,扶助。《木兰诗》)
一车炭,干余斤,宫使驱将惜不得(助词,无义。《卖炭翁》)
将尉醉(军官。《陈涉世家》)
(2) 色两岸石壁,五色交辉(颜色)
秦王色挠(脸色。 《唐雎不辱使命》)
3 句子翻译
例句山川之美,古来共谈。
分析: “山川之美”很多书都译为“山河的美丽”,这是把“之”解释为“的”。在《陋室铭》中翻译“何陋之有”,曾讲到这个“之”是表示成分的移位(移动位置),属宾语前置,应译为“有何陋”,并又以“马之千里者”的“之”,讲定语后置,即“千里马”。“山川之美”的“之”,我们没译作“的”把它看成移位的标志,按“美之山川”(壮丽的山河)翻译,供同学们比较。